Improve Dutch translation of MM application

Pieter v. shared this idea 3 years ago
Voting Open

Now:


  • MM translates the English word "topic" into the Dutch word "Thema".
  • MM translates the English word "theme" into the Dutch word "Thema".

So MM translates two important concepts into the same word in Dutch. This is very confusing, especially for new MM users.


Suggestion:

  • MM should leave the English word "topic" in its Dutch translation unchanged, ie "topic".
  • MM only translates "theme" into "thema".

Replies (1)

photo
1

I do agree that the (google?) translation is not good enough to really translate the app.

The concept of homonyms is not known everywhere.

As I used to work in the English version I never cared. But Some of my trainings had to be using the dutch version.

Even more.... I found that the tutorials were translated by another person or tool. I is a bit amazing how they differ.

---